photo4u.it


C'è qualcuno bravo con l'inglese che sa tradurre questo?

 
Nuovo argomento   Intervieni in questo argomento    Indice del forum -> Off-Topic
Mostra argomento precedente :: Mostra argomento successivo  
Autore Messaggio
pask
utente attivo


Iscritto: 15 Feb 2006
Messaggi: 5941
Località: Salerno

MessaggioInviato: Mar 31 Ott, 2006 7:27 pm    Oggetto: C'è qualcuno bravo con l'inglese che sa tradurre questo? Rispondi con citazione

E' il testo di una canzone (bellissima!!! Ok! ) degli Oleander. Ho cercato un po' in rete ma non ho trovato la traduzione...
Una traduzione letterale so farla anche io, ma c'è qualche verso (più di uno... Rolling Eyes ) che non lo capisco (tipo: "From where I want to be" ... "Da dove voglio essere?" oppure "they can begin to even understand" ... " Mah )

Se qualcuno bravo con l'inglese ha qualche minuto da perdere, mi fa un favore...
Ciao

When I feel too far away
From where I want to be
There's nothing left for me, yeah
When I feel too close to breathe
Like a baby cutting teeth
In you I find relief

'Cause when it's more than I can take
I pushed and pulled to break
A sucker for a saint in your eyes
Criticism comes in waves
Numbering our days
But only you can save me

Is anybody even there
who doesn't just pretend to care
This time I need to know - are you there?
Does anybody think they can
Begin to even understand
This time I need to know - are you there?

Hang on, hang on
I know, I know

It's the lie that we believe
A truth that we conceive
That lies inside of me
When I leave it all behind
Something hypnotized
The moment that it's mine

_________________
Io non vivo nel mondo reale.
Vivo nel mondo astratto, creato dalla mia fantasia.
Ed è un bel posto...
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Invia email Visita il sito di chi scrive Bacheca utente
FotoFaz
utente attivo


Iscritto: 14 Giu 2005
Messaggi: 10181
Località: a cavallo del Ticino (fiume)

MessaggioInviato: Mar 31 Ott, 2006 11:01 pm    Oggetto: Rispondi con citazione

Quando mi sento così lontano
da dove vorrei essere
non rimane nulla per me, già.
quando mi sento troppo stretto per respirare
(nel senso di non riuscire a respirare)
come gli incisivi di un neonato (insolito paragone, ma efficace)
Trovo sollievo in te (o "in voi" non si capisce)

perchè quando c'è di più di quel che posso prendere
(il resto) ho fatto apposta a romperlo
un illuso in cerca di un santo nei tuoi occhi
(o "vostri occhi")
La critica diventa onde (sono quasi completamente certo della traduzione ma non del significato)
ordinando i nostri giorni (idem come sopra, credo che te lo possano spiegare solo gli Oleander)
ma solo tu mi puoi salvare

c'è qualcuno anche là
a cui non faccia solo finta di importarne
(manca il "?" ma è sicuramente un'interrogativa vista la posizione del verbo)
questa volta devo saperlo - ci sei? (o "ci siete")
qualcuno che pensa
che possano addirittura capire
(manca il "?" ma è sicuramente un'interrogativa vista la presenza del does all'inizio)
questa volta devo saperlo - ci sei?

attendi, attendi
lo so, lo so

è la bugia a cui crediamo
la verita che immaginiamo
che di fissa dentro me
quando me lo lascio tutto alle spalle
qualcosa ipnotizzato
(questo va oltre la mia comprensione Mah )
è il mio momento

In alcuni punti la comprensione del significato è davvero ostica anche perchè sono stati usati vocaboli al limite del contingente non perdere l'assonanza (tipo relief per far rima con teeth).
Purtroppo anche la mancanza di punteggiatura rende difficile individuare le correlazioni soggetto-verbo (quelle poche volte che ci sono entrambi Trattieniti ).
Ripeto però, nonostante creda di aver centrato abbastanza la traduzione, mi rimangono dubbi sul significato delle frasi...

Ciao

_________________
Raccolta Tips & Tricks PS degli Utenti (raccolta by Victor)
Più foto in Macro e Architettura. Come? Così! Smile
photo4U + gianluca + canon = FotoFaz Mandrillo
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Visita il sito di chi scrive Bacheca utente
bla bea
non più registrato


Iscritto: 17 Set 2004
Messaggi: 447

MessaggioInviato: Mar 31 Ott, 2006 11:11 pm    Oggetto: Rispondi con citazione

Anch'io ci stavo provando ma poi ho perso tutto quello che avevo scritto... Ho anche chiesto a qualche madrelingua qui in giro ma anche loro sono molto perplessi sul significato. E devo dire che FotoFaz e' riuscito a capire mooolto piu' di me.
L'unico verso su cui non sono completamente d'accordo e'
Criticism comes in waves
che avrei tradotto
La critica arriva a ondate
Non che migliori la mia comprensione del tutto comunque!
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Bacheca utente
FotoFaz
utente attivo


Iscritto: 14 Giu 2005
Messaggi: 10181
Località: a cavallo del Ticino (fiume)

MessaggioInviato: Mar 31 Ott, 2006 11:17 pm    Oggetto: Rispondi con citazione

black bear ha scritto:
... L'unico verso su cui non sono completamente d'accordo e'
Criticism comes in waves
che avrei tradotto
La critica arriva a ondate


In effetti ha senso anche così, forse pure di più Mmmmm

Io è da mezz'ora che scrivo e cancello Muro LOL

Ciao

_________________
Raccolta Tips & Tricks PS degli Utenti (raccolta by Victor)
Più foto in Macro e Architettura. Come? Così! Smile
photo4U + gianluca + canon = FotoFaz Mandrillo
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Visita il sito di chi scrive Bacheca utente
gerarcone
utente attivo


Iscritto: 04 Mgg 2004
Messaggi: 5313
Località: Roma

MessaggioInviato: Mer 01 Nov, 2006 12:08 am    Oggetto: Rispondi con citazione

Vorrei chiedere anche io la traduzione del testo di una canzone (grandiosa) di Phil Collins, "Another day in paradise". Sono letteralmente anni che mi spremo le meningi e non ho ancora trovato il vero senso dell'opera (se ne ha uno!). Qualcuno potrebbe aiutare anche me? Più che la traduzione letterale (comunque più che benvenuta) a me piacerebbe sentire voi come la interpretate. Wink

Another day in Paradise - Phil Collins

She calls out to the man on the street
sir, can you help me?
Its cold and I've nowhere to sleep,
Is there somewhere you can tell me?

He walks on, doesnt look back
He pretends he can't hear her
Starts to whistle as he crosses the street
Seems embarrassed to be there

Oh think twice, it's another day for
You and me in paradise
Oh think twice, it's just another day for you,
You and me in paradise

She calls out to the man on the street
He can see shes been crying
She's got blisters on the soles of her feet
Can't walk but shes trying

Oh think twice...

Oh lord, is there nothing more anybody can do
Oh lord, there must be something you can say

You can tell from the lines on her face
You can see that shes been there
Probably been moved on from every place
cos she didnt fit in there

Oh think twice...


P.S. Ovviamente scusa a pask ma mi sembrava inutile aprire un altro thread Imbarazzato
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Bacheca utente
FotoFaz
utente attivo


Iscritto: 14 Giu 2005
Messaggi: 10181
Località: a cavallo del Ticino (fiume)

MessaggioInviato: Mer 01 Nov, 2006 1:35 am    Oggetto: Rispondi con citazione

E vabbè sta sera non ho sonno Very Happy

Un altro giorno in paradiso

Lei chiama l'uomo sulla strada
signore può aiutarmi?
fa freddo e non un posto dove dormire
dove posso andare?

Lui passa oltre, nemmeno si volta
finge di non averla sentita
comincia a fichiettare e attraversa la strada
Sembra a disagio di trovarsi li.

Oh pensaci due volte, è un altro giorno per
te e me in paradiso
Oh pensaci due volte, è proprio un altro giorno per te
per te e me in paradiso.

Lei chiama l'uomo sulla strada
Lui può vederla mentre piange
Ha le vescihe ai piedi
Non riesce a camminare ma ci prova.

Oh pensaci due volte, è un altro giorno per
te e me in paradiso
Oh pensaci due volte, è proprio un altro giorno per te
per te e me in paradiso.

Oh Signore, non c'è niente che si possa fare?
Oh Signore, ci deve essere qualcosa che puoi dire.

Puoi parlare dai segni sul suo volto
e vedere che lei è stata la
Forse mandata via da ogni luogo
Perchè non adatta a starci

Oh pensaci due volte, è un altro giorno per
te e me in paradiso
Oh pensaci due volte, è proprio un altro giorno per te
per te e me in paradiso.


E questa è la traduzione, nulla di particolare, mi sembra.
In quanto al significato io la vedo così (non conoscevo questa canzone prima di adesso).
La canzone sembra essere il racconto di un episodio di mancato altruismo di "lui" visto dagli occhi della sua anima/coscenza che nel ritornello lo invita a pensarci due volte perchè l'aiuto alla donna significa un giorno in più in paradiso per entrambi (lui e la sua anima/coscenza che narra).
E alla fine l'anima/coscenza invoca anche il Signore (lord è normalmente un sinonimo di God nell'inglese religioso), nella speranza che possa intercedere per vincere l'indifferenza di lui e far diventare lei visibile.

Troppo azzardato?

Ciao

_________________
Raccolta Tips & Tricks PS degli Utenti (raccolta by Victor)
Più foto in Macro e Architettura. Come? Così! Smile
photo4U + gianluca + canon = FotoFaz Mandrillo
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Visita il sito di chi scrive Bacheca utente
pask
utente attivo


Iscritto: 15 Feb 2006
Messaggi: 5941
Località: Salerno

MessaggioInviato: Mer 01 Nov, 2006 10:53 am    Oggetto: Rispondi con citazione

Grazie mille FotoFaz...
Mi sa che per qualche verso... dovrò chiedere agli Oleander! Very Happy

Grazie di nuovo, ciao!

_________________
Io non vivo nel mondo reale.
Vivo nel mondo astratto, creato dalla mia fantasia.
Ed è un bel posto...
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Invia email Visita il sito di chi scrive Bacheca utente
faber
utente attivo


Iscritto: 23 Apr 2005
Messaggi: 697
Località: Cassano d'Adda

MessaggioInviato: Mer 01 Nov, 2006 11:51 am    Oggetto: Rispondi con citazione

la canzone 'another day in paradise' fu scritta in un momento in cui l'America si interrogava sul dramma dei senza casa 'homeless' e della generale noncuranza che la maggioranza delle persone aveva nei loro confronti. pur sapendo che erano lì tra loro non li degnavano di uno sguardo, facendo finta di nulla, ma sperando di non essere visti in questa loro tutt'altro che caritatevole e cristiana opera nei confronti del prossimo.

Insomma una denuncia a chi si professa 'puro' ma poi non lo è.

ciao!

_________________
Fabrizio
Pentax K10D, K20D, KX - e un po' di Obb.
http://www.faberphoto.it
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Visita il sito di chi scrive Bacheca utente
gerarcone
utente attivo


Iscritto: 04 Mgg 2004
Messaggi: 5313
Località: Roma

MessaggioInviato: Mer 01 Nov, 2006 2:19 pm    Oggetto: Rispondi con citazione

faber ha scritto:
la canzone 'another day in paradise' fu scritta in un momento in cui l'America si interrogava sul dramma dei senza casa 'homeless' e della generale noncuranza che la maggioranza delle persone aveva nei loro confronti. pur sapendo che erano lì tra loro non li degnavano di uno sguardo, facendo finta di nulla, ma sperando di non essere visti in questa loro tutt'altro che caritatevole e cristiana opera nei confronti del prossimo.

Insomma una denuncia a chi si professa 'puro' ma poi non lo è.

ciao!


Una cosa sullo stile di (altra bellissima opera) "Praying for time" di George Michael?
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Bacheca utente
gerarcone
utente attivo


Iscritto: 04 Mgg 2004
Messaggi: 5313
Località: Roma

MessaggioInviato: Mer 01 Nov, 2006 2:20 pm    Oggetto: Rispondi con citazione

FotoFaz ha scritto:
E questa è la traduzione, nulla di particolare, mi sembra.
In quanto al significato io la vedo così (non conoscevo questa canzone prima di adesso).
La canzone sembra essere il racconto di un episodio di mancato altruismo di "lui" visto dagli occhi della sua anima/coscenza che nel ritornello lo invita a pensarci due volte perchè l'aiuto alla donna significa un giorno in più in paradiso per entrambi (lui e la sua anima/coscenza che narra).
E alla fine l'anima/coscenza invoca anche il Signore (lord è normalmente un sinonimo di God nell'inglese religioso), nella speranza che possa intercedere per vincere l'indifferenza di lui e far diventare lei visibile.

Troppo azzardato?


Bellissima interpretazione... Grazie Smile
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Bacheca utente
vinx
utente attivo


Iscritto: 12 Ago 2005
Messaggi: 2477
Località: Magliano DM (AQ)

MessaggioInviato: Mer 01 Nov, 2006 6:00 pm    Oggetto: Rispondi con citazione

Ciao Fotofaz! vista la tua disponibilita', che ne diresti di tradurmi tutta la discografia dei Pink Floyd? Mr. Green
_________________
Sony Nex 5 + Sony Nex 6 + 16f2.8 + 18-55 + 16-50
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Bacheca utente
FotoFaz
utente attivo


Iscritto: 14 Giu 2005
Messaggi: 10181
Località: a cavallo del Ticino (fiume)

MessaggioInviato: Gio 02 Nov, 2006 2:47 pm    Oggetto: Rispondi con citazione

vinx ha scritto:
Ciao Fotofaz! vista la tua disponibilita', che ne diresti di tradurmi tutta la discografia dei Pink Floyd? Mr. Green


Potrei anche farlo in cambio del tuo 85 che hai in firma Mandrillo

Ciao

_________________
Raccolta Tips & Tricks PS degli Utenti (raccolta by Victor)
Più foto in Macro e Architettura. Come? Così! Smile
photo4U + gianluca + canon = FotoFaz Mandrillo
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Visita il sito di chi scrive Bacheca utente
Nicola Giani
utente attivo


Iscritto: 01 Feb 2006
Messaggi: 3677
Località: Milano

MessaggioInviato: Gio 02 Nov, 2006 4:18 pm    Oggetto: Rispondi con citazione

FotoFaz ha scritto:
Quando mi sento così lontano
da dove vorrei essere
non rimane nulla per me, già.
quando mi sento troppo attaccato per respirare
(userei "compresso", se lo scrivessi in italiano)
come gli incisivi di un neonato (insolito paragone, ma efficace)
Trovo sollievo in te (o "in voi" non si capisce)

perchè quando c'è di più di quel che posso prendere
(il resto) ho fatto apposta a romperlo
un illuso in cerca di un santo nei tuoi occhi

La critica arriva a ondate
scandendoci i giorni
ma solo tu mi puoi salvare

c'è qualcuno anche là
che non finga solo di curarsene.

questa volta devo saperlo - ci sei?
qualcuno che pensa
che possano anche solo cominciare a capire
(manca il "?" ma è sicuramente un'interrogativa vista la presenza del does all'inizio)
questa volta devo saperlo - ci sei?
attendi, attendi
lo so, lo so

è la bugia a cui crediamo
la verità che immaginiamo
che giace dentro me (o che "mente"?)
quando me lo lascio tutto alle spalle.
Qualcosa ha ipnotizzato

quell'attimo che mi appartiene



Mi permetto qualche piccola proposta correttiva....

Wink Wink Wink
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Bacheca utente
FotoFaz
utente attivo


Iscritto: 14 Giu 2005
Messaggi: 10181
Località: a cavallo del Ticino (fiume)

MessaggioInviato: Gio 02 Nov, 2006 4:31 pm    Oggetto: Rispondi con citazione

Bravo Ing Ok!
Hai tradotto il mio itagliano Very Happy in italiano. Wink

Mi restano ancora molti dubbi però sulle ultime due righe:
...
Something hypnotized
The moment that it's mine
... Grat Grat

Mentre per "giace" o "mente" io non l'avevo nemmeno considerata l'alternativa, ma anche ora che mi ci fai pensare mi sembra più giusto giace.


Ciao

_________________
Raccolta Tips & Tricks PS degli Utenti (raccolta by Victor)
Più foto in Macro e Architettura. Come? Così! Smile
photo4U + gianluca + canon = FotoFaz Mandrillo
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Visita il sito di chi scrive Bacheca utente
Nicola Giani
utente attivo


Iscritto: 01 Feb 2006
Messaggi: 3677
Località: Milano

MessaggioInviato: Gio 02 Nov, 2006 6:29 pm    Oggetto: Rispondi con citazione

FotoFaz ha scritto:
Bravo Ing Ok!
Hai tradotto il mio itagliano Very Happy in italiano. Wink

Mi restano ancora molti dubbi però sulle ultime due righe:
...
Something hypnotized
The moment that it's mine
... Grat Grat

Mentre per "giace" o "mente" io non l'avevo nemmeno considerata l'alternativa, ma anche ora che mi ci fai pensare mi sembra più giusto giace.


Ciao


In assenza di punteggiatura, anche per l'ultima frase bisogna fare qualche ipotesi (tanto più che tutti i versi cominciano con la maiuscola, e anche questa è poco significativa).

La mia semplicioneria mi fa propendere sul costrutto più semplice: soggetto-predicato verbale-complemento oggetto: qualcosa-ipnotizzò-l'istante

Ma ovviamente l'autore magari voleva dire tutt'altro:

Something (hypnotized...): the moment.
That....
It's mine

Qualcosa... ([sono] ipntizzato): l'attimo.
Questo....
E' mio.

Chissà....

Wink Wink Wink Wink
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Bacheca utente
pask
utente attivo


Iscritto: 15 Feb 2006
Messaggi: 5941
Località: Salerno

MessaggioInviato: Gio 02 Nov, 2006 9:05 pm    Oggetto: Rispondi con citazione

Grazie dell'interessamento ad entrambi...
Quasi quasi mando un'email agli Oleander con il link di questa discussione... LOL

_________________
Io non vivo nel mondo reale.
Vivo nel mondo astratto, creato dalla mia fantasia.
Ed è un bel posto...
Vai ad inizio pagina
Vai a fine pagina
Mostra il profilo utente Galleria utente Invia un messaggio privato Invia email Visita il sito di chi scrive Bacheca utente
Mostra i messaggi a partire da:   
Nuovo argomento   Intervieni in questo argomento    Indice del forum -> Off-Topic Tutti gli orari del forum sono CET (Europa)
Pag. 1 di 1

 
Vai a:  
Non puoi iniziare nuovi argomenti
Non puoi rispondere ai messaggi
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi votare nei sondaggi
Non puoi allegare files in questo forum
Puoi scaricare gli allegati in questo forum



Tutti i contenuti presenti sul sito sono di proprieta' esclusiva degli autori, sono vietate la riproduzione e la distribuzione degli stessi senza previa esplicita autorizzazione.

Visualizza la policy con cui vengono gestiti i cookie.

© 2003, 2016 photo4u.it - contatti - based on phpBB - Andrea Giorgi